Ban đầu ngoài sân, sau lần vào bếp
Direct English translation
At first in the yard, later entering the kitchen.
Equivalent English version
Get one's foot in the door
Giải thích tiếng Việt
Chỉ sự thay đổi vị thế hoặc mức độ thân cận theo thời gian, từ chỗ còn xa lạ, ở ngoài cuộc đến chỗ gần gũi, được tin cậy và tham gia vào việc bên trong. Thường dùng để nói về quan hệ dần trở nên gắn bó hoặc địa vị dần được nâng lên.
English explanation
This refers to a gradual change in status or closeness over time, from being an outsider to becoming trusted and admitted into the inner circle. It is often used for relationships that grow more intimate or for someone whose position gradually improves.